中国访谈网 中国经济报刊协会
滚动新闻
0

职场性骚扰层出不穷,中国女性该如何拆招?

发布时间:2017-11-19 13:51:08 来源:歪果仁在中国 责任编辑:admin 阅读量:
原标题:职场性骚扰层出不穷,中国女性该如何拆招?职场中的性骚扰不是个新鲜的话题,却时常被人提起。 它为何屡禁不止? 根据美国NBC和《华尔街日报》调查,目前美国在职女性中,曾在工作场所遭遇言语或肢体上的性骚扰的高达48%。 并且,62%的男

  原标题:职场性骚扰层出不穷,中国女性该如何拆招?职场中的性骚扰不是个新鲜的话题,却时常被人提起。

  它为何屡禁不止?

  根据美国NBC和《华尔街日报》调查,目前美国在职女性中,曾在工作场所遭遇言语或肢体上的性骚扰的高达48%。

  并且,62%的男性和71%的女性认为,职场中的性骚扰是美国的普遍现象。

  故此,在国外的社交媒体上出现以“MeToo"(我也是)为标签的话题,鼓励大家勇敢站出来,说出被骚扰的经历,指控性骚扰者。

  而与此同时,国内却鲜有这样的活动,被性骚扰似乎依然是件可耻的事情,让原本最为无辜的受害者羞于启齿……

以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论,文中部分内容配有中文编译。文末有投票哟,欢迎大家参与!

  Time for Chinese women to shame our sexual harassers

  Over the course of just a couple of weeks, many once-omnipotent Hollywood heavyweights have been dwarfed by allegations of sexual harassment.

  Sadly, unlike the #MeToo campaign on Twitter that has helped these allegations make headlines, Chinese social media, including WeChat and Weibo, have been unusually quiet, prompting many to mistakenly believe that China is "free of this problem." Nothing could be more incorrect.

  I am a female interpreter working at a sell-side company. Due to the nature of my job, I meet many foreign businessmen traveling to China, some who use their time here to fulfill their carnal pleasures.I have personally encountered a number of unwanted advances.

  我在一家销售公司做口译。工作性质的缘故,我会遇到许多来中国的外国商人,而其中有些就是想在这满足肉欲罢了。我个人就遇到过一些令人反感的事情。

  Having successfully fended off most of these advances, over time I have noticed a progressive pattern of how I cope with such incidents. At first I was overwhelmed, scrambling and stumbling over my own words to think of a polite rejection. Moving onwards, I was finally able to stay composed and simply respond with silence, which allows both parties to save face.

  When there was a degree of familiarity, however, I learned to predict their behavior and adopt preventive measures by sharing with these men my stories about other predators who made failed attempts to get me into bed. This usually got the guy in front of me to rethink inviting me into his hotel room before he embarrassed himself.

  Fortunately, I have never been forced into doing anything I didn't want to do, but that does not change the fact that no woman should ever be put in an uncomfortable position. There are polite and respectful ways for men to express their feelings without getting lewd or aggressive.

  What has left me most disillusioned, however, are reactions I have received from family and friends with whom I have shared these encounters. Once, after being persistently hit on by a colleague, I wondered if I should go to HR; I asked my father, who quickly tried to talk me out of this idea.

  然而,当我把这些烦人的经历告诉亲友时,他们的反应却令我失望不已。有一次,在被一个同事骚扰后我动了去和人事告状的念头。可是,当问起我爸是否要这样做时,他让我赶紧打消这个想法。

  "You can't say anything. You are in a junior position and it may get you fired. Righting the wrongs is the responsibility of a senior management role, not you,"my father said.

  “你什么都别说。你现在还只是个新人,多一事不如少一事吧,别到时候反而被解雇了。纠错是领导们该干的,你别越俎代庖了。”我爸如是说。

  I was shocked by his insensitivity, and wondered if he, as a man, sympathized more with that colleague than his own daughter. But I also have received discouraging feedback from my fellow female colleagues, one who seriously believes that sexual harassment is a result of "victims not dressing conservatively."

  "I can understand why a man wants to grope you. Look at the way you dress!"this woman said to me. At the time I was wearing a form-fitting sleeveless dress. I had just come back from a meeting with a foreign male client, who pressed his palm on my waist. Though not egregiously offensive, the move was unnecessary and suggestive.

  “我倒是挺能理解为什么会有男人想碰你。看看你穿的什么样!”一个女同事说道。当时我正穿着一条紧身无袖连衣裙,刚见完一个老外客户。那人把他的手搭在了我的腰上。虽然这个行为算不上多么过分的冒犯,但也同样毫无必要且充满了暗示。

  As for the dress itself, I've seen countless other Chinese women wearing the same piece for professional use. It is not low-cut or anything that would be deemed as inappropriate for a business meeting. And even if it were a micro-miniskirt, my personal choice of clothing should not be compromised due to men's lack of self-control!

  After contemplating the lack of moral support I have received from people I am close to, I have arrived at conclusions that relate to China's overarching social norms. Chinese people are customarily less vocal and expressive, which in part explains why there has been no collective public outcry about sexual harassment within China's entertainment industry following the Weinstein scandal.

  Instead of urging others to change, here in China it is more acceptable to simply "self-adjust." We as a people have grown accustomed to keeping our heads down and our mouths shut. But in cases when our silence will only give rise to a culprits' impunity (and immunity), remaining mute makes us complicit in their wrongdoings.

  It is time for us to admit that sexual harassment, be it man-to-woman, woman-to-man, or even man-to-man, is an issue in China. It is up to us all to share our experiences, name our perpetrators, voice our support for each other and create some noise for this serious issue, because public awareness is the first step in solving any problem.

原文:Feng Suwen

  翻译:lanlan

  图:Lu Ting、网络

声明:凡本网注明“来源:中国访谈网”的所有作品,均为Fangtan.org.cn合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国访谈网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
中国访谈网 中国经济报刊协会

About us 关于我们 权利声明 商务合作 广告服务 人才招聘 联系我们 友情链接

Fangtan.org.cn所刊载内容之知识产权未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。

《企业界》杂志人物专刊联合主办  Copyright 中国访谈网 All Rights Reserved 版权所有 复制必究

中国互联网视听节目服务自律公约 广播电视节目制作许可证 违法和不良信息举报电话:12377 举报邮箱:fangtan@fangtan.org.cn

'); })();