中国访谈网 中国经济报刊协会
滚动新闻
0

品牌中国·齐天圣医创始人——张延德

发布时间:2024-03-26 15:33:13 来源:互联网 责任编辑:陈欣 阅读量:
  品牌中国·齐天圣医创始人——张延德循祖训悬壶济世攻难关妙手回春  健康是人类永恒的追求。实施健康中国战略,是从源头维护人民健康。医学创新是推动

  品牌中国·齐天圣医创始人——张延德

循祖训悬壶济世攻难关妙手回春

  健康是人类永恒的追求。实施健康中国战略,是从源头维护人民健康。医学创新是推动国家发展的关键动力。中国医学工作者凭借卓越的智慧、前瞻性的思维创新前沿技术推动着医学进步,为国家的经济增长、社会进步和国民健康做出了巨大贡献。在医学界一个名字总被频繁提及,张延德老师《齐天圣医养心酒》发明人,他正以其深厚的医学科研背景和前瞻性的创新思维,引领着祖国大健康的新方向。

  Asamedicalscientist,youshouldbeconfident,haveyourownlanguage,andhaveyourownpattern.Mr.ZhangYandedidit.Hehasextraordinaryinsightsintomedicineandunparalleledmedicalpracticestyle,acombinationoftraditionandmodernity.Hismedicalinsightscanenlightenpeople'sthoughtsandcultivatelife.Heisanabsolutemasterinthemedicalfield.Atthebeginningof2024,letmelearnaboutthebrandofChinaQitianshengDoctor-Mr.ZhangYande.

d29672f1806bfb77ff2d5982dcdeb9f1

北京齐天中医院,中医院中有医仙。

辟谷九年张延德,为民治病真灵验。

我们据这首民谣,来到北京齐天中医院,了解部分成果,与大家分享!

  大家好!今天推荐一个品牌:中国齐天圣医创始人,院士专家理事长—张延德先生。在伟大的中国共产党、伟大的时代领袖的领导下,张延德先生坚持走伟大的中医之路。任职北京齐天中医院院长的张延德院士,不忘初心,牢记使命,组建一支齐天圣医研发团队。研发的齐天圣医药食同源抗癌系列产品,对调理癌症疗效观察,对多种癌症及白血病疗效显著,并荣获医学科研成果一等奖;研制的齐天圣医调胃通便液,对各种便秘患者疗效显著;研发的齐天圣医送子丸,对不孕不育症及妇科疾病疗效显著;研发的齐天圣医肺癌康复片,对肺癌疗效显著;研制的由李时珍医药集团及中国茅台齐天圣医酒酒业集团出品的齐天圣医酒,对瘟疫及风湿骨痛疗效显著,并获一等奖,并著有《妇儿论治》、《防癌治癌》等书籍,深受中医界及读者好评!

  helloeveryone!RecommendabrandinChinatoday.FounderofQiTianShengDoctor.AcademicianandexpertChairman--ZhangYande.HeinthegreatchairmanofthecommunistpartyofChina,thegreatleader,undertheleadershipofxi,adheretothegreatroadoftraditionalChinesemedicine,asBeijingdayhospitaldeanZhangYandeacademician,don'tforgettobeginner'smind,keepinmindthatthemission,toformaholymedicalresearchanddevelopmentteam,researchanddevelopmentoftheholymedicinefoodoriginanticancerseriesproducts,toregulatecancercurativeeffectobservation,foravarietyofcancerandleukemiacurativeeffect,andwonthefirstprizeinmedicalscientificresearchachievements.Thegastricdefecationliquidhasaremarkableeffectonpatientswithconstipation.ResearchanddevelopmentofQiTianshengdoctorsendsonpills,infertilityandgynecologicaldiseaseseffectisremarkable.ThelungcancerrehabilitationfilmdevelopedbyQishanHolyHospitalhasasignificanteffectonlungcancer.Ithasasignificanteffectonplagueandrheumaticbonepain,andwonthefirstprize.AndproducedbyLiShizhenPharmaceuticalGroupandChinaMoutaiQMedicalLiquorGroupCo.,LTD."WomenandChildrenontreatment","CancerPreventionandTreatment"monographs,bytheChinesemedicineandreaders!

IMG_259

IMG_258

IMG_260

  院士专家理事长…张延德认为:

  Academicianandexpertchairman...ZhangYandebelievesthat:

  身体健康是一个人最大的底气,健康比什么都重要,就算身处低谷,都有逆风翻盘的可能;失去健康,就算富甲一方,也会瞬间化为泡影。健健康康的活着,就是人生最大的资本。人生就是一场长跑,拥有健康的体魄,才能成为最后的赢家。

  Goodhealthisaperson'sgreatestconfidence.Healthismoreimportantthananythingelse.Evenifyouareatalowpoint,thereisapossibilityofturningagainstthewind.Ifyouloseyourhealth,evenifyouarerich,youwillinstantlyturnintonothing.Healthylivingisthegreatestcapitaloflife.Lifeisalongrun.

  Onlywithahealthybodycanyoubecomethefinalwinner.

  观今如见古,无古不成今。人生最难得,健康最重要。所以,我们要爱惜健康,认真学好中医,掌握伟大的时代领袖签署主席令《中医药法》正式颁布附后,认真学习,活学活用,为健康而奋斗!

  Goodhealthisaperson'sgreatestconfidence.Healthismoreimportantthananythingelse.Evenifyouareatalowpoint,thereisapossibilityofturningagainstthewind.Ifyouloseyourhealth,evenifyouarerich,youwillinstantlyturnintonothing.Healthylivingisthegreatestcapitaloflife.Lifeisalongrun.

  Onlywithahealthybodycanyoubecomethefinalwinner.

  签署主席令,《中医药法》正式颁布

IMG_261

  目录

  catalogue

  第一章总则

  ChapterIGeneralrules

  第二章中医药服务

  第三章中药保护与发展

  第四章中医药人才培养

  第五章中医药科学研究

  第六章中医药传承与文化传播

  第七章保障措施

  第八章法律责任

  第九章附则

  ChapterIITCMServices

  ChapterIIIProtectionanddevelopmentoftraditionalChinesemedicine

  ChapterIVTrainingofTCMpersonnel

  ChapterVScientificresearchoftraditionalChinesemedicine

  ChapterVITraditionalChinesemedicineinheritanceand

  culturaldissemination

  ChapterVIISafeguards

  ChapterVIIILegalliability

  ChapterIXSupplementaryProvisions

  第一章总则

  ChapterIGeneralrules

  第一条为了继承和弘扬中医药,保障和促进中医药事业发展,保护人民健康,制定本法。

  Article1ThisLawisenactedwithaviewtoinheritingandpromotingtraditionalChinesemedicine,ensuringandpromotingthedevelopmentoftraditionalChinesemedicineandprotectingthepeople'shealth.

  第二条本法所称中医药,是包括汉族和少数民族医药在内的我国各民族医药的统称,是反映中华民族对生命、健康和疾病的认识,具有悠久历史传统和独特理论及技术方法的医药学体系。

  Article2Theterm"TraditionalChinesemedicine"asusedinthisLawreferstothemedicineofallethnicgroupsinChina,includingthemedicineoftheHanandminoritynationalities,andisamedicalandpharmaceuticalsystemwithalonghistoryandtraditionanduniquetheoriesandtechniquesthatreflecttheChinesenation'sunderstandingoflife,healthanddiseases.

  第三条中医药事业是我国医药卫生事业的重要组成部分。国家大力发展中医药事业,实行中西医并重的方针,建立符合中医药特点的管理制度,充分发挥中医药在我国医药卫生事业中的作用。

  Article3TheundertakingoftraditionalChinesemedicineisanimportantcomponentofChina'smedicalandhealthundertakings.ThestateputsequalemphasisondevelopingtraditionalChinesemedicine,establishesamanagementsysteminlinewiththecharacteristicsoftraditionalChinesemedicine,andgivesfullplaytotheroleoftraditionalChinesemedicineinChina'smedicalandhealthundertakings.

  发展中医药事业应当遵循中医药发展规律,坚持继承和创新相结合,保持和发挥中医药特色和优势,运用现代科学技术,促进中医药理论和实践的发展。

  ThedevelopmentofTCMshouldfollowthelawofTCMdevelopment,adheretothecombinationofinheritanceandinnovation,maintainandgivefullplaytothecharacteristicsandadvantagesofTCM,andusemodernscienceandtechnologytopromotethedevelopmentofTCMtheoryandpractice.

  国家鼓励中医西医相互学习,相互补充,协调发展,发挥各自优势,促进中西医结合。

  ThestateencouragestraditionalChinesemedicineandWesternmedicinetolearnfromeachother,complementeachother,coordinatetheirdevelopment,givefullplaytotheirrespectiveadvantages,andpromotetheintegrationoftraditionalChinesemedicineandWesternmedicine.

  第四条县级以上人民政府应当将中医药事业纳入国民经济和社会发展规划,建立健全中医药管理体系,统筹推进中医药事业发展。

  Article4People'sgovernmentsatorabovethecountylevelshallincorporatetheundertakingsoftraditionalChinesemedicineintotheirplansfornationaleconomicandsocialdevelopment,establishasoundmanagementsystemfortraditionalChinesemedicine,andpromotethedevelopmentoftraditionalChinesemedicineinacoordinatedmanner.

  第五条国务院中医药主管部门负责全国的中医药管理工作。国务院其他有关部门在各自职责范围内负责与中医药管理有关的工作。

  Article5ThecompetentdepartmentoftraditionalChinesemedicineunderTheStateCouncilshallberesponsiblefortheadministrationoftraditionalChinesemedicinethroughoutthecountry.OtherrelevantdepartmentsunderTheStateCouncilshallberesponsibleforworkrelatedtotheadministrationoftraditionalChinesemedicinewithinthescopeoftheirrespectivefunctionsandduties.

  县级以上地方人民政府中医药主管部门负责本行政区域的中医药管理工作。县级以上地方人民政府其他有关部门在各自职责范围内负责与中医药管理有关的工作。

  ThecompetentdepartmentsoftraditionalChinesemedicineunderthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelshallberesponsiblefortheadministrationoftraditionalChinesemedicineintheirrespectiveadministrativeareas.Otherrelevantdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelshallberesponsiblefortheworkrelatedtotheadministrationoftraditionalChinesemedicinewithinthescopeoftheirrespectivefunctionsandduties.

  physiciananditsscopeofpracticeinaprominentpositionintheclinic,andshallnotcarryoutmedicalactivitiesbeyondthescopeoftherecord.ThespecificmeasuresshallbeformulatedbythecompetentdepartmentoftraditionalChinesemedicineunderTheStateCouncilandsubmittedtotheadministrativedepartmentofhealthunderTheStateCouncilforexaminationandissuance.

  第十五条从事中医医疗活动的人员应当依照《中华人民共和国执业医师法》的规定,通过中医医师资格考试取得中医医师资格,并进行执业注册。中医医师资格考试的内容应当体现中医药特点。

  Article15PersonsengagedintraditionalChinesemedicinemedicalactivitiesshall,inaccordancewiththeprovisionsoftheLawofthePeople'sRepublicofChinaonPracticingDoctors,obtainthequalificationoftraditionalChinesemedicinedoctorsthroughthequalificationexaminationforTraditionalChinesemedicinedoctorsandregisterforpractice.ThecontentoftheTCMdoctorqualificationexaminationshouldreflectthecharacteristicsofTCM.

  以师承方式学习中医或者经多年实践,医术确有专长的人员,由至少两名中医医师推荐,经省、自治区、直辖市人民政府中医药主管部门组织实践技能和效果考核合格后,即可取得中医医师资格;按照考核内容进行执业注册后,即可在注册的执业范围内,以个人开业的方式或者在医疗机构内从事中医医疗活动。国务院中医药主管部门应当根据中医药技术方法的安全风险拟订本款规定人员的分类考核办法,报国务院卫生行政部门审核、发布。

  PersonswhohavelearnedChinesemedicinebywayoftrainingorhavepracticeditformanyyearsandhaverealexpertiseinmedicinecanobtainthequalificationofChinesemedicinedoctorsafterbeingrecommendedbyatleasttwoChinesemedicinedoctorsandpassingtheexaminationofpracticalskillsandeffectsorganizedbythecompetentdepartmentofChinesemedicineofthepeople'sgovernmentoftheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment;Afterregistrationinaccordancewiththecontentoftheassessment,youcanengageinTCMmedicalactivitiesintheformofindividualpracticeorinmedicalinstitutionswithintheregisteredscopeofpractice.ThecompetentdepartmentoftraditionalChinesemedicineunderTheStateCouncilshall,inlightofthesafetyrisksoftraditionalChinesemedicinetechniquesandmethods,formulateclassifiedassessmentmeasuresforthepersonnelprovidedforinthisparagraphandsubmitthemtotheadministrativedepartmentofhealthunderTheStateCouncilforexaminationandissuance.

  第十六条中医医疗机构配备医务人员应当以中医药专业技术人员为主,主要提供中医药服务;经考试取得医师资格的中医医师按照国家有关规定,经培训、考核合格后,可以在执业活动中采用与其专业相关的现代科学技术方法。在医疗活动中采用现代科学技术方法的,应当有利于保持和发挥中医药特色和优势。

  Article16AmedicalinstitutionoftraditionalChinesemedicineshallbestaffedmainlybyprofessionalandtechnicalpersonneloftraditionalChinesemedicine,andshallmainlyprovidetraditionalChinesemedicineservices.DoctorsoftraditionalChinesemedicinewhohaveobtainedthequalificationofdoctorsthroughtheexaminationmay,inaccordancewiththerelevantprovisionsoftheState,adoptmodernscientificandtechnologicalmethodsrelatedtotheirprofessionintheirpracticeactivitiesafterbeingtrainedandpassedtheexamination.TheuseofmodernscientificandtechnologicalmethodsinmedicalactivitiesshallbeconducivetomaintainingandgivingfullplaytothecharacteristicsandadvantagesoftraditionalChinesemedicine.

  社区卫生服务中心、乡镇卫生院、社区卫生服务站以及有条件的村卫生室应当合理配备中医药专业技术人员,并运用和推广适宜的中医药技术方法。

  Communityhealthservicecenters,townshiphealthcenters,communityhealthservicestationsandvillageclinicswhereconditionspermitshallbereasonablyequippedwithprofessionalandtechnicalpersonneloftraditionalChinesemedicine,andapplyandpromoteappropriatetechniquesandmethodsoftraditionalChinesemedicine.

  第十七条开展中医药服务,应当以中医药理论为指导,运用中医药技术方法,并符合国务院中医药主管部门制定的中医药服务基本要求。

  Article17TheservicesprovidedbytraditionalChinesemedicineshallbeguidedbythetheoriesoftraditionalChinesemedicine,thetechniquesandmethodsoftraditionalChinesemedicineshallbeapplied,andthebasicrequirementsfortraditionalChinesemedicineservicesformulatedbythecompetentdepartmentoftraditionalChinesemedicineunderTheStateCouncilshallbemet.

  第十八条县级以上人民政府应当发展中医药预防

  Article18People'sgovernmentsatorabovethecountylevelshalldevelopTCMprevention

IMG_262

IMG_263

IMG_264

IMG_265

IMG_266

 

IMG_270

IMG_271

  现由于项目及团队扩大需要,诚邀社会各界有志之士共同参股,将齐天圣医系列抗癌产品发扬光大、造福人类!共创伟业!谢谢!

  Nowduetothelackofteamfunds,sincerelyhopetotheaspiringpeoplefromallwalksoflifeJointparticipation,createagreatcause!Contactnumber:

  Themedicalanti-cancerproducts,hottowelcomepeoplefromallwalksoflifetoparticipateintheshares,strongefforts,moneytopay,theseriesofanti-cancerproductstocarryforward,thebenefitofmankind!thanks!

IMG_272

IMG_273

  参股

  share;[经]participation

  齐天圣医抗癌系列产品,热到欢迎社会各界有志之士参股、有力出力有、钱出钱、将齐天圣医系列抗癌产品发扬光大、造福人类!谢谢!

  Themedicalanti-cancerproducts,hottowelcomepeoplefromallwalksoflifetoparticipateintheshares,strongefforts,moneytopay,theseriesofanti-cancerproductstocarryforward,thebenefitofmankind!thanks!

  北京齐天中医院

  2023年11月22日

  BeijingQixianHospitalofTraditionalChineseMedicineOnNovember22,2023

声明:凡本网注明“来源:中国访谈网”的所有作品,均为Fangtan.org.cn合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国访谈网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
原创热榜
周排行 / 月排行 / 季排行
中国访谈网 中国经济报刊协会

About us 关于我们 权利声明 商务合作 广告服务 人才招聘 联系我们 友情链接

Fangtan.org.cn所刊载内容之知识产权未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。

Copyright 中国访谈网 All Rights Reserved 版权所有 复制必究

中国互联网视听节目服务自律公约 广播电视节目制作许可证 违法和不良信息举报电话:12377 举报邮箱:fangtan@fangtan.org.cn

'); })();